Monthly Archives: 1月 2016

一歩を踏み出す勇気

このテーマもすでにこのブログでは古いテーマになってるだろうね。

 

そう。すごく難しいんだよ。

一歩を踏み出す勇気って。

 

ほとんどの人は「うん、そうだね。」、「えええ、すごいね。よくできたね」、「馬鹿じゃないの?そんな無謀なことやって」、「いや、やるけど、ちょっと今計画をしっかりやっておきたいので。。」。

 

 

個人的に超適当な非正式統計によると9割の人は一歩を踏み出す勇気ないだろう。

 

人によって「それは踏み出す必要がないからじゃない?」と答えるかもしれないが。

 

 

Continue reading

Be brave to step out of the track

I guess this topic has been an old one in this blog.

It’s so difficult, isn’t it?

To be brave to step out of your stable track.

I guess some people may say something like: “Yeah, that’s right.”, “That’s true. They are really brave to do that!”, “Are they stupid? To give up everything you have and try something you never experience before?” or “Well, I’ll do that. I just need some time to plan it.”

According to my personal unofficial statistic data, more than 90% of people are trying to step out the track they are walking on now even though they complain on their current lives a lot.

Certainly, some people may say: “That’s because there no enough needs to step out the track!”

Continue reading

踏出一步的勇氣

其實這個題目在本部落格裡也算是一個老掉牙的梗了

但是, 的確是很難的一件事

要在人生中踏出不一樣的一步並不簡單

其實很多人可能會說:「對啊, 那的確很難」、「哇! 你實際嘗試了!太厲害了!」、「那是笨蛋吧? 真是有勇無謀的行為」或者說「我會去嘗試的!我只是需要一些時間準備」等等

不過根據小弟我個人的非官方統計指出,其實九成的人都沒有足夠的勇氣為自己的人生踏出不一樣的一步

也許也有人會說「那是因為沒有必要去改變自己的人生吧 」

Continue reading

仕事と報酬

論文を書く仕事から逃げてブログを書きますw

仕事と報酬について皆さんはどう考えているのでしょうか?

「仕事」をしたから「報酬」をもらう。

当然じゃ当然のように見える。

肝は「仕事」をどう定義するってことだろう。

私は最近仕事をいくつかの類別で分けている。

一つは「自分」のやるべき仕事。

一つは「外注」すべき仕事。

一つは「インターン」にさせる仕事。

基本的にそれぞれおの類別に線引きをしているつもり。

Continue reading

Work and money

I start to write blog because I don’t want to write my thesis.

What do you think about the relationship of work and money?

You did your “work”, so you get the “money”.

It sounds so natural and nothing weird.

The important thing here is how you define “work”.

Recently, I defined works to several categories.

One is the work I have to do by myself.

Another is the work I should leave to others, which can also be called outsourcing.

The other is the work for internship trainees.

Continue reading

工作跟報酬

為了逃離論文,只好來寫個部落格

工作跟報酬有很多種關係,不知道你知道幾種

做了工作就領取報酬,聽起來很理所當然

但是重點是怎麼去定義所謂的工作

我最近把工作分成了幾個類型

一個是該自己做的工作

一個是該交給別人做的工作

一個是給實習生做的工作

這些工作之間大多都有著明確的區隔

Continue reading

厚生年金脫退一時金與所得稅退稅手續

其實這個手續有那麼一點點麻煩

 

但是並不難

所以我並不推薦花錢找代辦

 

只要你在日本有銀行帳戶或是有可以信賴的朋友就可以自己辦

 

離職所得(厚生年金脫退一時金)與所得稅退稅制度

首先來說明一下制度內容

外國人在請領厚生年金脫退一時金的時候會從給付金額中自動被扣繳所得稅跟震災復興稅

2015年的時候所得稅率是20%,而震災復興稅率是0.42%,所以總共就是會被扣除20.42%的稅

 

而厚生年金脫退一時金在收入分類上算是離職所得

而離職所得在免稅額度的計算上跟其他所得有所不同

 

Continue reading

Page: 1 2

厚生年金脱退一時金 所得税還付申告手続き

この手続きはちょっとややこしいです。

 

でも難しくありません!!

私は代行サービスをお薦めしません。

日本に信頼できる友達がいればできます!

 

退職所得(厚生年金脱退一時金)の所得控除額

まずは制度を説明します。

外国人の厚生年金脱退一時金は、日本年金機構があなたに支払う時に所得税(復興税含め)の源泉徴収がされる。

2015年現在所得税率20%と復興税率0.42%が天引きされる。

 

そして、厚生年金脱退一時金による所得は税法上「退職所得」と同じ分類で取り扱われる。

退職所得には通常の所得と異なる控除額が設けられている。

この控除額は国税庁のウェブサイトから確認することができます。https://www.nta.go.jp/taxanswer/shotoku/1420.htm

この記事を書いている時点だと、勤続一年に控除額が40万円になります。

 

Continue reading

Page: 1 2

Refunding income tax from money of ending Kosei pension insurance

The process is a bit difficult to understand, but it’s not difficult to do.

I don’t recommend spend money finding someone to help you.

If you got some friend in Japan or you have a bank account in Japan, then you can do it.

First of all, let me explain the whole tax system about this.

Japanese government took 20% income tax while the Pension Insurance Office pays you the return money from ending Kosei pension insurance.

In 2015, an additional tax for East Japan earthquake was added for 0.42%.

So In total, it’s 20.42% tax.

Continue reading

Page: 1 2

日本厚生年金退出一時金 實際手續流程

應該蠻多外國人想知道這個申辦過程吧

 

畢竟是在日本打拚數年之後要離開日本時可以領錢的話題

 

我也是其中之一嘍

 

就像是定期捐贈一樣在日本上班的五年中每個月都被扣繳所謂的厚生年金

退休之後也沒有保證可以拿到居留簽證,自然也就沒有保證可以拿到年金,所以實質上就是捐贈嘍

 

所以離開日本的時候,能拿的錢自然也就全部都想拿回來

那個把錢拿一部分回來的制度就叫做「 短期在留外国人 脱退一時金」或「 厚生年金脱退一時金

 

而實際上可以拿回來的金額可以到日本各地的年金事務所詢問

不過大概就是工作最後12個月繳交的厚生年金費用的三倍(繳交超過三年的前提下)

 

所以如果最後一年是一個月繳兩萬日幣,獎金兩次各繳10萬日幣的話最後大概就是拿132萬日幣回來(2×12+10×2)×3=132萬日幣

 

Continue reading

All processes for getting money back by ending Kosei pension insurance

I guess many foreigners would like to know this.

Especially for those who had worked in Japan for several years and now have prepared to leave Japan, this is an important topic since it is about getting money back.

I was one of them.

I paid for Kosei pension insurance to Japan government every month during my 5-year work in Japan, which is very much like donating to Japanese government.

Although pension usually means that you can get money after retirement, as a foreigner without any guarantee for visa after retirement, it’s much more as donation than pension insurance.

As a result, I wanted to get as much as money back while leaving Japan if I can.

The rule calls the money “Returning money for short-tern residence foreigners”, or “Returning money from ending Kosei pension insurance”.

The amount of returning money can be confirmed at local pension offices.

The rough way to estimate the amount is 3 times of the payment of Kosei pension insurance in the last working year.

For example, if you paid Kosei pension insurance 20,000 yen a month and 100,000 yen from bonus in the last year, you may get 1,320,000 yen back. (20,000*12+100,000*2)*3=1,320,000 yen

Continue reading

厚生年金脱退一時金 手続き実体験

このテーマであれば知りたい人は多いでしょうか。

 

特に日本で数年間も渡ったサラリーマン生活を終わりにし、そろそろ母国若しくは他国に行く人にとってはお金が返ってくるお話なので。

 

私もその一人です。

日本でサラリーマンを5年間やったので厚生年金も実質上日本政府への「寄付」という形で毎月天引きされていた。

定年したら在留資格もなくなるし、在留資格もなければ日本で年金をもらえる保証もないので、ただの寄付だね。

じゃ、日本を出るなら、戻してもらえる金は戻してもらいたい。

 

その制度が「短期在留外国人 脱退一時金」か、「厚生年金脱退一時金」という。

実際にもらえる金額は地元の年金事務所に行けば数字を出してもらえる。

 

大まかな計算方法は、給料の出る最後の一年に払った厚生年金の3倍分というところかな。(3年未満の方は実際の期間で計算される)

例えば、最後の一年に毎月厚生年金を2万円、ボーナス時に10万円払ったとすると、帰ってくる一時金は(2×12+10×2)×3=132万円くらいだね。

 

Continue reading

Finland KELA social security system

Because I’ve switched from student visa to work visa, now I’m qualified to enter Finnish KELA social security system.

As a foreign student, you have to purchase health insurance by yourself in order to apply for student visa, and Finnish government basically doesn’t take care of the social security responsibility for foreign students. (as long as the insurance covers compulsory items, any insurance company is supposed to be fine)

Under specific conditions, foreigners can be enrolled into Finnish social security system:

Work (self-employed, employed, academic)
Family member
Pension receiver

I’m qualified based on self-employed visa.

Continue reading

フィンランド KELA 健康保険 社会保障制度

ビザは学生から就労に切り替えたため、正式的にフィンランドの社会保障制度に入る資格をもらった。

外国人留学生の場合は基本的に自分で健康医療保険を保険会社(必要な項目と金額がカバーされていればどの会社でもいいみたい)から買ってからビザを申請する手順なので、自分で健康保険を対応することになる。

幾つかの滞在条件を持っていればでフィンランドの社会保障制度に入れるようになる。

就労(起業、就職、研究)
親族滞在
年金受領者

私は起業ビザに切り替えたため、就労の類別に入る。

Continue reading

芬蘭 KELA健康保險與社會福利制度

因為我也已經從學生簽證換成工作簽證了, 所以也就正式地獲得了加入芬蘭社會福利制度系統的資格

如果是外國人留學生的話, 原則上健康保險是要自己買的(只要項目有包括芬蘭政府要求的部分, 不管哪家保險公司都可以的樣子), 不買保險也就申請不了學生簽證

芬蘭政府原則上是不負責外國人留學生的社會福利或健康保險開銷的

但是如果具備了幾個特定的資格, 即便是外國人也能夠加入芬蘭的健康保險跟社會福利制度

譬如說…
工作(創業, 就業, 研究等等)
依親
年金請領者

我因為換成了創業簽證, 所以也就歸入工作簽證的類別裡

因為KELA健康保險跟社會福利制度不是自動加入的, 所以雖然我的簽證已經換完了, 但是手上一直都是沒有健保卡的狀態, 為了以防萬一我就跑了一趟KELA事務所去申請加入KELA制度

其實申請手續很簡單, 就是A4的申請書兩張四頁, 填一填交出去就好了

Continue reading

スポンサーリンク