人類其實十分的渺小
不管是實際上的尺寸或是時間上的長短其實都比大家所想的還要極度的渺小
如果跟地球的大小相比的話, 可能感覺上遠比一粒沙還要來的小
如果跟地球的壽命相比的話, 可能比一瞬間還要來的短暫
但是人們通常不會意識到這部分的現實, 或者是不願意去注視這樣的現實
這也是可以輕易理解的
畢竟, 每個人大多都只關注與自己的生活相關的事物, 其他的部分往往也就是其次了
人類其實十分的渺小
不管是實際上的尺寸或是時間上的長短其實都比大家所想的還要極度的渺小
如果跟地球的大小相比的話, 可能感覺上遠比一粒沙還要來的小
如果跟地球的壽命相比的話, 可能比一瞬間還要來的短暫
但是人們通常不會意識到這部分的現實, 或者是不願意去注視這樣的現實
這也是可以輕易理解的
畢竟, 每個人大多都只關注與自己的生活相關的事物, 其他的部分往往也就是其次了
Human beings are so small…
No matter in physical size or time length, human beings are far much smaller and shorter than we’ve ever imaged.
Comparing to the size of the earth, a person is felt more tiny than a sand.
Comparing to the life of earth, the life of a person is just like a lightening moment.
Even through, it’s very difficult for people to understand this. Or people may understand it, but aren’t really conscious to this fact in daily life.
人間ってとても小さい。
物理的な大きさも、時間軸的な長さも、実は思ったよりも、想像よりも遥かに小さくて短い。
地球のサイズに比べたら人間は砂よりも小さい。
地球の寿命に比べたら、人間の命は一瞬で終わる。
でも、人々は基本的にこのようなことに気づかない。もしくはわかってるつもりで意識していない。
それもそれでわかる。
なぜなら、自分の生活に直接かかわるものやことが一番大事で、それ以外は次にしても影響が少ないからだ。
或許這只發生在日本吧
許多人常常說「難得有這麼棒的活動, 應該把這個消息傳出去」或者說「這麼棒的信念應該對人們與社會發揚出去」等等
傳播資訊聽起來簡單但是其實很難
而且大多都非常的昂貴
「把消其傳出去」大致上是「讓其他人知道」的意思
這個「傳出去」聽起來很正面也很好聽, 但是其實不就是宣傳與廣告嗎?
世界上有非常多將消息傳播出去的方法
日本において特にそうかもしれないが、「せっかくこんないいイベントがあるのに発信していきたい」や「こんな素晴らしい信念を世の中に発信したい」とたまに聞く。
発信って簡単そうに実は難しい。
しかも大抵高いコストがかかる。
発信というのは何らかの情報を人に知ってもらうという意味だと思う。
発信という言葉は聞くに都合のいい言い方で、中身をいうと、宣伝もしくは広告ということから離れないでしょう。
発信の方法はいくらでもある。
I guess this is more common in Japan than other countries: it’s often to hear “we should deliver the information since this is such a good event!” or “due to this great believe, I want to deliver this message to others.”
Message delivery sounds easy but very difficult actually, in my opinion.
And costs a lot as well.
In my knowledge, message delivery means to let people know something from you.
However, “message delivery” is truly a very convenient word to use even the contents are just very similar to advertisement.
Many methods are available for delivering messages.
縁があって、今日グーグルに訪問した。
と言っても食堂だけだが、やはりすごいんだ。
「最高な人材を取るために最高な環境を提供する」
を強く感じられた。
食堂は洋食と和食の2フロアある。
洋食フロアだけ行ったが、キチンを入れると多分100平方メートルの面積がある。
食べ放題。
肉料理2種類、野菜料理3種類、サラダバー、チーズ、パン、麺、ご飯。
飲み放題。
因緣際會得以訪問Google日本
雖然說是訪問, 但是也只是去公司餐廳吃個飯而已
但是就可以明確感受到Google特別之處
「提供最棒的環境給最棒的人才」
是我感受到的訊息
餐廳有日式與西式兩個樓層
我只有參訪西式樓層
但是光西式樓層餐廳加上廚房的面積可能就超過一百平方公尺
Due to some lucks, I got a chance to visit Google Japan yesterday.
Even it’s just only the restaurant of Google, it’s amazingly impressive.
“Best environment for best people.”
was what I felt strongly.
There are 2 floors for Japanese food and western food restaurants respectively.
I went to western food floor where is around 100 m2, including kitchen area.
All food for free.
2 kinds of main dishes, 3 kinds of vegetable dishes, salad bar, cheese, bread, rice and noodle.
All drinks for free.
Soup, juice, tea, coffee, etc.
星期三晚上的澀谷
去瞄了一下
大概有70個人參加, 會議室的滿場率約70%
男性有九成, 年齡則是從30出頭到60歲都有, 頗為廣泛
主辦是Value Creation這家資訊科技公司, 講師叫做本間卓哉
這家公司主要是從事臉書相關的活動策畫, 粉絲網頁的製作還有營運
換句話說就是利用對臉書的Know-how還有網頁程式開發的相關經驗在發展事業
來看一下重點
(1) 資訊媒體多元化
過去的電視或是書報媒體的影響力不斷的遞減, 取而代之地人們將更多的時間用在社群網站與網路中
A seminar at Shibuya Tokyo yesterday night.
70 people attended fitted the room to 70%.
90% male and age from 30s to 60s, which ranged wider than I expected!
It’s held by a company called Value Creation and the speaker is called Takuya Honma.
The company is developing a business of providing Facebook related services, including event announcement on Facebook, efficient advertisement on Facebook, building fan pages and building application program on fan pages.
In other words, they are doing business to apply their know-how of Facebook and programming strength under Facebook.
Here are some points from this seminar.
(1) Media is diversifying.
The importance of Existing TV, newspaper or magazines is decreasing. People’ time is being transferred to social network services and internet.
行ってきた。
水曜日夜の渋谷に。
約70名の参加で、70%の満席率。
男性が9割で、年齢は30~60代と意外と幅広い。
主催はバリュークリエーション株式会社というIT系の会社で、
フェイスブックにおけるイベント、ファンページ、
いわばフェイスブックに対するノーハウと制作の経験を強みとして
ポイントを書き残します。
(1)情報メディアが多元化。
既存のテレビ、新聞や雑誌は影響度が減り、
やばい!
予想より厳しかった!
スウェーデンの2校から不合格通知が来た!
Lund University
KTH Royal Institute of Technology
さよなら。。。
これはかなりのショック&打撃。
これで申請を出した6校の内、4校がだめになった。
Bad!
Far worse than expectation.
I got rejections from the 2 Swedish universities as well.
Lund University
KTH Royal Institute of Technology
Goodbye, Sweden.
It’s a tremendous shock.
Now I got 4 rejections out of 6 schools.
The rest 2 are Tromso University located inside arctic circle in northern Norway and University of Jyvaskyla at the central south of Finland.
真糟!
比想像的還慘!
瑞典的兩所學校也來了不合格通知
Lund University
KTH Royal Institute of Technology
瑞典再見……
這打擊真大XD
丟了六家有四家不行
還剩下兩家, 一家是在北極圈裡, 挪威北部的Tromso University, 另一家是在芬蘭中南部的University of Jyvaskyla
挪威那家已經交了兩千字英文地小論文, 而芬蘭那家則是已經完成了Skype的面試